Cookies disclaimer

Our site saves small pieces of text information (cookies) on your device in order to keep sessions open and for statistical purposes. These statistics aren't shared with any third-party company. You can disable the usage of cookies by changing the settings of your browser. By browsing our website without changing the browser settings you grant us permission to store that information on your device.

I agree

  • On the Intersections of Globalized Capitalism and National Polities
  • Über die Überschneidungen von globalisiertem Kapitalismus und nationalen Politiken
  • حول تقاطعات الرأسمالية المعولمة والحكومات القومية
  • Migration und Integration
  • Migration and Integration
  • Migracija i integracija
  • From Guest Workers to Guest Consumers
  • Von Gastarbeiter_innen zu Gastkonsument_innen
  • Misafir İşçilikten Misafir Tüketiciliğe
  • The Freedom of the Translator in the Age of Precarious Mobility
  • Die Freiheit des Übersetzers im Zeitalter prekärer Mobilität
  • 岌岌可危的流动时代之译者自由
  • On the Envy of the Servant and the Benevolence of the Master
  • Über den Neid der Diener_in und die Güte des Herrn
  • ყმის შურისგებისა და ბატონის კეთილშობილების შესახებ
  • The Time in Time of Hospitality
  • Die Zeit in der Zeit der Gastfreundschaft
  • Vreme u vremenu gostoprimstva
  • Überlegungen zur Geschichte der „Gastarbeit“
  • Reflections on the History of “Guest Work”
  • Razmišljanja o povijesti „gastarbajterstva“
  • Technökologien
  • Technecologies
  • Tecnecologías
  • Barrial Geographic
  • Technökologie und Parodie in den Praktiken des Widerstands gegen die Gentrifizierung
  • Technecology and parody in practices of resistance against gentrification
  • The Politics of Condividuality
  • Die Politik der Condividualität
  • La política de la condividualidad
  • Dividende
  • Dividend
  • Dividendo
  • Digitale Schnitte
  • Digital Cuts
  • Cortes Digitales
  • Biometrische Filmbilder
  • Biometric film images
  • Imágenes fílmicas biométricas
  • Rhythm in Economic Space
  • Rhythmus im ökonomischen Raum
  • Ritmo en el Espacio Económico
  • Activist Sense: Affective Media Practices during the G20 Summit in Hamburg
  • Activist Sense. Affektive Medienpraktiken während des G20-Gipfels in Hamburg
  • Sentido Activista. Prácticas mediáticas afectivas durante la Cumbre del G20 en Hamburgo
  • Idee eines transdividuellen Netzwerksystems
  • Idea de un sistema red transdividual
  • Humanitarianism Destroys Politicality
  • Humanitarismus zerstört das Politische
  • Humanitarizam uništava političnost
  • Lotta Continua in Frankfurt, Türken-Terror in Köln
  • Lotta Continua in Frankfurt, Terror of Turks in Cologne
  • Frankfurt’ta Lotta Continua, Köln’de Türklerin Terörü
  • "Dome, strani dome"
  • „Heimat, fremde Heimat“
  • “Home, Foreign Home”
  • How to Speak Precarious Histories from a Precarious Position?
  • Wie aus einer prekären Position prekäre Geschichten erzählen?
  • Kako govoriti o prekarnoj povijesti iz prekarnog položaja?
  • How to Speak Precarious Histories from a Precarious Position?
  • Wie aus einer prekären Position prekäre Geschichten erzählen?
  • Kako govoriti o prekarnih zgodovinah iz prekarnega položaja?
  • Fragmenti queer pokretljivosti
  • Fragmente queerer Mobilität
  • Fragments of Queer Mobility
  • La lucha por el cambio social llega a las instituciones
  • Der Kampf für den sozialen Wandel und seine Ankunft in den Institutionen
  • The struggle for social change reaches the institutions
  • Rajoynato, municipalismos, sistema de contrapoderes
  • „Rajoynat“, Munizipalismus, System der Gegenmächte
  • Konfluenzen
  • Confluences
  • Confluencias
  • Instituting on the threshold
  • Auf der Schwelle instituieren
  • Instituir en el umbral
  • El manifiesto municipalista: tareas pendientes
  • Das munizipalistische Manifest. Anstehende Aufgaben
  • The Municipalist Manifesto
  • Los futuros del municipalismo
  • Die Zukünfte des Munizipalismus
  • Let's play? Citizenship, subjectivity and becoming in municipalism
  • Let’s play? Bürgerschaft, Subjektivität und Kollektivität im Munizipalismus
  • ¿Jugamos? Ciudadanía, subjetividad y devenir en el municipalismo
  • Translating constituent process, or the political work of translation
  • Proceso constituyente übersetzen, oder die politische Arbeit der Übersetzung
  • Traduciendo el proceso constituyente, o el trabajo político de la traducción
  • Application de la loi
  • Die Anwendung des Gesetzes
  • We call prison "school"
  • Wir nennen das Gefängnis "Schule"
  • Rajoul el houdoud
  • Der Mann der Grenze
  • Rajoul m3a l9arar silbi
  • Der Mann mit dem negativen Bescheid
  • Prison et écriture
  • Gefängnis und Schreiben
  • Globalism and the prison industrial complex
  • Globalismus und der gefängnisindustrielle Komplex
  • Qué puedes hacer para ganar dinero?
  • Was kannst du schon tun, um Geld zu verdienen?
  • Ein Tag ist so lange wie ein Jahr
  • A day is as long as a year
  • Die Mitte der transversalen Texte
  • The Middle of Transversal Texts
  • El medio de los textos transversales
  • Todeskämpfe der Publikationsindustrie?
  • Death Throes of the Publication Industry?
  • ¿Agonía de la industria editorial?
  • Toward an Insurrection of the Published? Ten Thoughts on Ticks & Comrades
  • Kommt der Aufstand der Verlegten?
  • ¿Hacia una insurrección de los editados? Diez pensamientos sobre garrapatas y camaradas
  • Batalla, cotidiano y futuro de las licencias libres
  • Der Kampf um freie Lizenzen, ihr Alltag und ihre Zukunft
  • The battle, daily life, and future of free licenses
  • Scientific Writing Beyond Peer Review
  • Wissenschaftliches Schreiben jenseits der Peer Review
  • La escritura científica más allá del peer review
  • Translator as Microprocessor
  • Die Übersetzer_in als Mikroprozessor_in
  • El traductor como microprocesador
  • Kepler Salon - Der Aufstand der Verlegten
  • Translating Beyond Europe
  • Übersetzen jenseits von Europa
  • Μεταφράζοντας πέρα από την Ευρώπη
  • Traduire au-delà de l’Europe
  • Prevođenje s onu stranu Evrope
  • The Microphysics of Comparison
  • Die Mikrophysik des Vergleichs
  • Another European Crisis?!
  • Noch eine europäische Krise?!
  • ¡¿Otra crisis europea?!
  • Une autre crise européenne ?!
  • Heterolinguality as Alternative Imaginary of “Self”: Voices, Democracy and Ethos
  • Heterolingualität als alternative Vorstellung des „Selbst“: Stimmen, Demokratie und Ethos
  • La heterolingualidad como imaginario alternativo del “sí mismo”: voces, democracia y ethos
  • L’imaginaire hétérolingue : une alternative à la conception homogénéisante des identités (voix , démocratie et ethos)
  • Disrupting Europe
  • Europa unterbrechen
  • Subvertir l'Europe
  • Perturbar Europa
  • TRUTH AND TRANSLATION
  • WAHRHEIT UND ÜBERSETZUNG
  • HAKİKAT VE ÇEVİRİ
  • An Experiment in Subjectivity
  • Ein Experiment in Subjektivität
  • Traduzione: un esperimento di soggettività
  • Mehrsprachig, aber monolingual?
  • Multilingual But Monolingual
  • Wielojęzyczność jednojęzycznie?
  • Am 1. März sprechen wir Sprachstreik!
  • On the 1st of March we talk Languagestrike!
  • El 1. de marzo hablamos en una lengua de huelga!
  • Március 1-én nyelvsztrájkot beszélünk!
  • Zwischen Habermas und Rancière: die Demokratie politischer Übersetzung
  • Between Habermas and Rancière: The Democracy of Political Translation
  • Entre Habermas y Rancière: la democracia de la traducción política
  • Translation as a Filter
  • Übersetzung als Filter
  • Traduction comme filtre
  • Die Sprachen der „Banlieues“
  • لغات الضواحي
  • The Languages of the "Banlieues"
  • Les langages des « banlieues »
  • Broderies hétérolingues
  • طرز بلغات متمازجة
  • Heterolinguale Stickereien
  • Heterolinguistic embroideries
  • Babils de France
  • بابل فرنسا
  • Plaudereien aus Frankreich
  • Babblings from France or Babel in the Île-de-France
  • Intertextualité hétérolingues et hétérophones dans quelques textes écrits et performés par des « rappeurs »
  • التغاير اللغوي والتغاير الصوتي في سياق عملية االتقتاا والتغيير والتناص في بعض النصوص التي ئولفها ويغنيها "مغنو الراب"
  • Heterolinguale und heterophone Intertextualität in einigen von „Rapper_innen“ geschriebenen und performten Texten
  • Heterolingual and heterophonic intertextuality in a few texts written and performed by “rappers”
  • Zadig et Voltaire dans le meilleur des mondes orwellien?
  • زاديغ وفولتير في أفضل العوالم الأورويلية؟
  • Zadig und Voltaire in der besten der Orwell’schen Welten?
  • Zadig and Voltaire in the best of Orwellian worlds?
  • « La contre-attaque s’articule de façon associative, d’entraide, de solidarité »
  • مقابلة مع صونيا شيخ
  • „Der Gegenangriff artikuliert sich als gegenseitige Unterstützung und Solidarität“
  • “The counter-attack is articulated in an associative way, through support and solidarity”
  • « C’est un travail difficile de recréer du lien »
  • "ٕاعادة مد الجسور مهمة صعبة"
  • „Verbindungen wiederherzustellen ist eine ziemlich schwierige Aufgabe“
  • “It’s a Tough Job Recreating Ties”
  • « Les règles du jeu nous permettent de jouer dans notre vie »
  • "ٕقواعد اللعبة تسمح لنا باللعب في حياتنا"
  • „Spielregeln erlauben uns zu spielen in unseren Leben“
  • “The rules of the game let us play in our lives”
  • Ce que nous devons aux « Sans-Papiers »
  • Was wir den „Sans-Papiers“ verdanken
  • What we owe to the Sans-papiers
  • Zynismus und Flucht
  • L’homme qui n’a pas de chance
  • ‎الرجل الذي ليس لديه حظ
  • Der Mann ohne Chancen
  • The Man with No Chance
  • El hombre sin suerte
  • Je vis comme ces animaux, les chiroptères … seulement pendant la nuit
  • ‎أعيش مثل هذه الحيوانات...فقط أُثناء حلول الليل
  • „Ich lebe wie diese Tiere, die Fledermäuse … nur in der Nacht“
  • “Vivo como esos animales, los murciélagos … sólo de noche”
  • “I live like these animals, like the bats… only at the night”
  • The Land is Equal
  • Das Land ist für uns alle gleich
  • The demand for a normal life
  • Die Forderung nach einem normalen Leben
  • Erase them! - The image as it is falling apart into looks
  • أزيلوا بصماتنا ! كيف تتقسم الصورة عبرالرؤية
  • Fingerverbrennung
  • Burning Fingers
  • Achicharramiento de los dedos
  • سوزاندن انگشتها
  • Rettung in der Votivkirche?
  • Shelter in the Votive Church
  • Sauvetage dans l’église votive ?
  • Erase them! Eurodac und die digitale Deportabilität
  • Erase them! Eurodac and Digital Deportability
  • Kein Abschied!
  • No Goodbye!
  • Pas d'au-revoir !
  • Die Selbstkonstituierung der Flüchtlingsbewegung als politisches Subjekt
  • Wo Europa gerade zerbricht und wo es neu entstehen könnte
  • Where Europe is falling apart and where it could emerge anew
  • Là où l’Europe actuellement se fissure et là où elle pourrait renaître
  • FÜGUNGEN
  • How Many Histories of Labor? Towards a Theory of Postcolonial Capitalism
  • Wie viele Geschichten der Arbeit?
  • ¿Cuántas historias del trabajo? Hacia una teoría del capitalismo poscolonial
  • The Resource Crisis and the Global Repercussions of Knowledge Economies
  • Die Ressourcenkrise und ihr Verhältnis zu den globalen Auswirkungen der Wissensökonomie
  • संसाधनों का संकट और ज्ञान-अर्थव्यवस्थाओं के वैश्विक प्रभाव
  • Geopolitics of Sensing and Knowing
  • Geopolitik des Wahrnehmens und Erkennens
  • Geopolítica de la sensibilidad y del conocimiento
  • Fragmentierte Kollektive
  • Fragmented Collectives
  • African Roots of US University Struggles
  • Die afrikanischen Hintergründe der Universitätskämpfe
  • Les racines africaines des luttes étudiantes aux Etats-Unis
  • AFFECTIVE Value
  • AFFEKTIVER Wert
  • Valor afectivo
  • Materialität des Wissens
  • Materiality of Knowledge
  • Zur Unwahrnehmbarkeit der Erinnerung
  • The Imperceptibility of Memory
  • De l’imperceptibilité de la mémoire
  • Bäume des Wissens. Anthropologie, Kunst und Politik
  • The Trees of Knowledge: Anthropology, Art, and Politics
  • Bodies in Alliance and the Politics of the Street
  • Згуртовані тіла та політика вулиці
  • Non-representationist, Presentist Democracy
  • From One Moment to the Next, Wisconsin to Wall Street
  • n-1. Die Mannigfaltigkeit machen. Ein philosophisches Manifest
  • n-1. Making Multiplicity. A Philosophical Manifesto
  • تولید کثرت: مانیفستی فلسفی .n-1
  • n-1. Fare Molteplicità. Un Manifesto Filosofico
  • n-1. Budując różnorodność. Manifest filozoficzny
  • n-1. Çokluğu Oluşturmak: Felsefi bir Manifesto
  • Space Intruders — Analyzing Viennese squats from radical-democratic and biopolitical perspectives
  • The Molecular Strike
  • השביתה המולקולארית
  • Молекулярний бунт
  • Молекулярная забастовка
  • Athens: Metropolitan Blockade - Real Democracy
  • The Occupation of Wall Street Across Time and Space
  • Liberty Plaza. A "Message" Entangled with its Form
  • Zur Aktualisierung poststrukturalistischer Theorie
  • Actualizing Poststructuralist Theory
  • From precariousness to risk management and beyond
  • Von der Prekarität zum Risikomanagement und darüber hinaus
  • Potenzialitäten
  • Potentialities
  • La dynamique de l’événement politique
  • Die Dynamik des politischen Ereignisses
  • The dynamics of the political event
  • ‘I would rather be a cyborg than a goddess’
  • “Ich wäre lieber eine Cyborg als eine Göttin.“
  • Construire le commun : une ontologie
  • Das Gemeinsame konstruieren. Eine Ontologie
  • Gouvernementale Prekarisierung
  • Governmental Precarization
  • Conjunction, Disjunction, Gift
  • Konjunktion, Disjunktion, Gabe
  • Ereignisgewimmel
  • Swarm of Events
  • Politics of Affects. Transversal Conviviality
  • Politiken der Affekte. Transversale Konvivialität
  • Alla ricerca del Commonwealth
  • Auf der Suche nach dem Common Wealth
  • In search of the Commonwealth
  • Un/vermögende Politik
  • Im/Potential Politics
  • 7 Propositions for the Impossibility of Isolation
  • Sieben Propositionen zur Unmöglichkeit der Isolation
  • Begehren als Durchquerung multipler Herrschaftsverhältnisse
  • Desire as Crossing Multiple Power Relations
  • Puissance, exploitation et résistance des corps-sujets
  • Vermögen, Ausbeutung und Widerstand der Subjekt-Körper
  • El mestiere de la crisis – Captura y autonomía en el capitalismo cognitivo
  • Das mestiere der Krise – Vereinnahmung und Autonomie
  • The Mestiere of the Crisis – Capture and Autonomy in Cognitive Capitalism
  • Kunst und Wissen: Ansätze für eine dekoloniale Perspektive
  • Art and Knowledge: Towards a Decolonial Perspective
  • Arte y conocimiento: rudimentos para una perspectiva descolonial
  • Wissen versus Kreativität?
  • Knowledge versus Creativity?
  • ¿Saber versus creatividad?
  • Aesthetics of Resistance?
  • Ästhetik des Widerstands?
  • ¿Una estética de la resistencia?
  • Aesthetic-emancipatory dispositives
  • Ästhetisch-emanzipatorische Dispositive
  • Dispozitive estetice emancipatoare
  • The Wisdom to Make Worlds
  • Die Klugheit, Welten zu erschaffen
  • La Sagesse à Fabriquer des Mondes
  • Das Regieren durchlässiger Grenzen. Country Europa – ein Projekt von Marcelo Expósito und Verónica Iglesia
  • Governing Permeable Borders. Country Europa – A Project by Marcelo Expósito and Verónica Iglesia
  • Gobernar fronteras permeables. Country Europa – Un proyecto de Marcelo Expósito y Verónica Iglesia
  • On Chto Delat?'s Songspiels
  • Über Chto Delat?s Songspiele
  • О ЗОНГШПИЛЯХ ГРУППЫ «ЧТО ДЕЛАТЬ?»
  • “Is this for real?” A Close Reading of In Free Fall by Hito Steyerl
  • Gibt es das wirklich? Ein Close Reading von Hito Steyerls In Free Fall
  • «Это взаправду?» Внимательный просмотр фильма Хито Штайерль «В свободном падении»
  • Etwas anderes als die Bürokratie der „Qualität“. Kunstausbildung und Protest, 2009/1979
  • Something Other Than Administrated “Quality.” Art Education and Protest 2009/1979
  • Algo distinto de la burocracia de la «calidad». Formación artística y protesta, 2009/1979
  • Artists Looking for a Place on Campus in the United States
  • KünstlerInnen in den Vereinigten Staaten suchen ihren Platz auf dem Campus
  • Artistas que buscan su lugar en los campus de Estados Unidos
  • Lessons Learned: Struggles and Knowledges of Dissent
  • Gelernte Lektionen. Kämpfe und Wissen des Dissens
  • Les leçons à tirer : Luttes et savoirs de la rébellion
  • „Hakenkreuze? Ornamente!“ als Verdrängungskontinuität
  • “Swastikas? Ornaments!” as a Continuity of Repression
  • «¿Cruces gamadas? ¡Ornamentos!» como continuidad de la represión
  • In Theorie vertiefen
  • Intensifying Theory Production
  • Approfondir la théorie
  • Theorie(n) studieren an der Kunsthochschule?
  • Studying Theory/Theories at Art School?
  • Etudier la (les) théorie(s) à l’école supérieure des Beaux Arts ?
  • Boris Buden: Artist as Teacher?
  • Cornelia Sollfrank: No, art education is not about the artists who are teaching. It is about the students
  • Dmitry Vilensky: We Teach With Our Works And Our Lives
  • David Riff: Just Maintenance Work
  • Artistic Research and Fieldwork as Social Practice
12 2010

  • Los nuevos productivismos
  • Die neuen Produktivismen
  • The New Productivisms
  • “Into Production!”: The Socialist Objects of Russian Constructivism
  • „In die Produktion!“: Die sozialistischen Objekte des russischen Konstruktivismus
  • «¡A la producción!»: los objetos socialistas del constructivismo ruso
  • Den Produktionsapparat verändern
  • Changing the Production Apparatus
  • Transformar el aparato de producción
  • Tretiakov en Argentina
  • Tretjakow in Argentinien
  • Tretyakov in Argentina
  • «Arbeit sans phrase»
  • Activist Club or On the Concept of Cultural Houses, Social Centers & Museums
  • Activist Club, oder: Über das Konzept von Kulturhäusern, Sozialzentren und Museen
  • El «club activista» o sobre los conceptos de casa de cultura, centro social y museo
  • Truth Unmade
  • Ungeschaffene Wahrheit
  • La verdad deshecha
  • Group Material: Abstraction as the Onset of the Real
  • Group Material: Abstraktion als Einbruch des Realen
  • Group Material: una memoria de la abstracción como matriz de lo real
  • Into Information!
  • In die Information!
  • ¡A la información!
  • en
  • de
  • Im Modus der Modulation: Fabriken des Wissens
  • In Modulation Mode: Factories of Knowledge
  • Addentro al modo della modulazione: le fabbriche del sapere
  • W trybie modulacji: fabryki wiedzy
  • La potenza del sapere vivo
  • Was das lebendige Wissen vermag
  • The Power of Living Knowledge
  • Appunti sull'Onda anomala, il g8 dell'università, la repressione e ciò che (presumibilmente) ci attende
  • Notizen zur onda anomala, zum G8 der Universitäten, zur Repression und zu dem, was uns (voraussichtlich) erwartet
  • Notes on the Anomalous Wave, the G8 of Universities, the Repression and What (Presumably) Awaits Us
  • Notes on the edu–factory and Cognitive Capitalism
  • Note su edu-factory e capitalismo cognitivo
  • Anmerkungen zur edu-factory und zum kognitiven Kapitalismus
  • La Sorbonne contre les Centaures
  • Die Sorbonne gegen die Zentauren
  • The Sorbonne versus the Centaurs
  • La Sorbona contro i Centauri
  • Uvod u demokraciju u 5 tjedana
  • Eine Einführung in die Demokratie in fünf Wochen
  • A Five Weeks Introduction to Democracy
  • Fortified Knowledge: From Supranational Governance to Translocal Resistance
  • Place of Birth: Babel
  • Geboren in Babel
  • Babilon moj roden kraj
  • 出生地:巴別塔
  • L’Europe, chantier de la traduction
  • Evropa, prevodilačko gradilište
  • Europa, Baustelle der Übersetzung
  • Europe – A Construction Site of Translation
  • The Answer is in Translation
  • Die Antwort liegt in der Übersetzung
  • Odgovor je u prijevodu
  • Translation – between Philosophy and Cultural Theory
  • Übersetzung – Zwischen Philosophie und Kulturtheorie
  • 翻譯 -- 在哲學與文化理論之間
  • Kulturwissenschaften - eine Übersetzungsperspektive
  • Cultural Studies – a Translational Perspective
  • Sciences de la culture – une perspective du traduire
  • Mission Imbpossible - Jon Solomon in Conversation with Hito Steyerl about the Project „DeriVeD“
  • Mission Imbpossible - Intervista di Hito Steyerl a Jon Solomon sul progetto da lei realizzato “DeriVeD”
  • Mission Imbpossible - Jon Solomon im Gespräch mit Hito Steyerl über das Projekt „DeriVeD“
  • Was ist Kritik?
  • What is Critique?
  • ¿Qué es la crítica?
  • О Критике и Практике
  • Über Praxis und Kritik
  • On Practice and Critique
  • Sobre la práctica y la crítica
  • De la connaissance à la croyance, de la critique à la production de subjectivité
  • Von der Erkenntnis zum Glauben, von der Kritik zur Produktion von Subjektivität
  • From Knowledge to Belief, from Critique to the Production of Subjectivity
  • Del conocimiento a la creencia, de la crítica a la producción de subjetividad
  • Nicht so regiert werden wollen: Zum Verhältnis von Wut und Kritik
  • Not Wanting To Be Governed Like That: On the Relationship between Anger and Critique
  • No querer ser gobernados así: la relación entre ira y crítica
  • Die größten Kritiker der Elche sind heute welche
  • Who are the greatest critics of the elk today
  • ¿Cuáles son hoy los grandes críticos de los alces?
  • Versuch, das Plebejische zu denken
  • Attempt to Think the Plebeian
  • Tentativa de pensar lo plebeyo
  • Yritys ajatella plebeijisyyttä
  • Critique as Counter-Hegemonic Intervention
  • Kritik als gegenhegemoniale Intervention
  • Η κριτική ως αντι-ηγεμονική παρέμβαση
  • Crítica como intervención contrahegemónica
  • What Are We Capable Of?
  • ¿Qué podemos?
  • Was vermögen wir?
  • Kritik und Wahrheit
  • Critique and Truth
  • Crítica y verdad
  • Kritik als Überwindung der Donquichoterie
  • Critique as a way of overcoming quixotism
  • La crítica como superación del quijotismo
  • Paradoxe Kritik
  • Paradoxical Critique
  • Crítica paradójica
  • Museum. Raum. Geschichte: Neue Orte politischer Tektonik
  • Museum. Space. History: New Sites of Political Tectonics
  • Museo. Espacio. Historia: nuevos lugares de arquitectura política
  • Displaying Postcoloniality. On the project for a Museum of the Living Present on the Island of Réunion
  • Postkoloniales Ausstellen. Über das Projekt eines „Museums der Gegenwart“ auf der Insel Réunion
  • Exponiendo la poscolonialidad. Sobre el proyecto de Museo del Presente Vivo en Isla Reunión
  • „The Halfmoon Files“ – Textmontage
  • “The Halfmoon Files” – Text montage
  • « The Halfmoon Files » – Montage textuel
  • Konserven des Kolonialismus: Die Welt im Museum
  • The Preserves of Colonialism: The World in the Museum
  • Las reservas del colonialismo: el mundo en el museo
  • Apetitos extremos
  • Extreme Gelüste
  • Extreme Apetites
  • This was Tomorrow! Die koloniale Moderne und ihre blinden Flecken
  • This was Tomorrow! The ‚colonial Modern’ and it’s blind spots
  • This was Tomorrow! Lo "colonial moderno" y sus puntos ciegos
  • Translating Borders
  • Grenzen übersetzen
  • Traduire les frontières
  • Politics of the archive
  • Politik des Archivs
  • 資料庫的政治
  • Rethinking the Meaning of Regions
  • Die Bedeutung der Regionen überdenken
  • Repensando o significado das regiões
  • More Thoughts on Cultural Translation
  • Weitere Überlegungen zur kulturellen Übersetzung
  • D’autres pensées sur la traduction culturelle
  • „Lost in Translation“. Transkulturelles Übersetzen und Dekolonialisierung von Wissen
  • "Lost in Translation" - Transcultural Translation and Decolonialization of Knowledge
  • «Lost in Translation» - Traducción transcultural y descolonización del saber
  • A Tangent that Betrayed the Circle
  • Eine Tangente, die den Kreis verrät
  • Tangenta koja je izdala krug
  • Border as Method, or, the Multiplication of Labor
  • Die Grenze als Methode, oder die Vervielfältigung der Arbeit
  • Confine come metodo, ovvero, la moltiplicazione del lavoro
  • Freibeuter im Zeichenmeer
  • Privateers in the Sea of Signs
  • Bucaneros en el mar de signos
  • Simultan – Von der Lohnform zur Raumform?
  • Simultaneous – From Wage Form to Space Form?
  • Simultaneo – Dalla forma salario alla forma spazio
  • Die vielen Gesichter des „Civis“
  • The Multiple Faces of the “Civis”
  • Les multiples visages du « civis »
  • Translation – Transkulturation. Vermessung von Perspektiven transkultureller politischer Aktion
  • Translation – Transculturation. Measuring the perspectives of transcultural political action
  • Translation – Transculturation. Mesure de perspectives transculturelles d’action politique
  • Prototipos mentales e instituciones monstruo. Algunas notas a modo de introducción
  • Mentale Prototypen und Monster-Institutionen. Einige Anmerkungen in Form einer Einleitung
  • Mental Prototypes and Monster Institutions. Some Notes by Way of an Introduction
  • Centros sociales: monstruos y máquinas políticas para una nueva generación de instituciones de movimiento
  • Sozialzentren: Politische Monster und Maschinen für eine neue Generation von Institutionen der Bewegung
  • Social centres: monsters and political machines for a new generation of movement institutions
  • Las oficinas de derechos sociales: experiencias de organización y enunciación política en el tiempo de la precariedad
  • Büros für soziale Rechte: Erfahrungen politischer Organisation und Aussage in Zeiten der Prekarität
  • Oficinas de Derechos Sociales: Experiences of Political Enunciation and Organisation in Times of Precarity
  • Queer-feministische Besetzungen
  • Queer-Feminist Occupations
  • Occupazioni queer-femministe
  • Von polizeilichen Gespenstern und multitudinären Monstern
  • On Police Ghosts and Multitudinous Monsters
  • Le lune di Giove: Istituzioni in rete nelle trasformazioni produttive dell’Europa
  • Jupitermonde: Netzwerk-Institutionen im Kontext des Wandels der Produktion in Europa
  • The moons of Jupiter: Networked institutions in the productive transformations of Europe
  • Las lunas de Júpiter: Instituciones en red en las transformaciones productivas de Europa
  • Jupitrove lune: Mrežne ustanove v produktivnih evropskih transformacijah
  • Rog: Struggle in the City
  • Rog: Kampf in der Stadt
  • Rog: la lucha en la ciudad
  • Rog: la lotta in città
  • La metropoli e la cosiddetta crisi della politica
  • Die Metropole und die so genannte Krise der Politik
  • The metropolis and the so-called crisis of politics
  • La metrópoli y la llamada crisis de la política
  • Affirmation im Verlust
  • Affirmation in Loss
  • Afirmación en la pérdida
  • Können Zeugen sprechen?
  • Can Witnesses Speak?
  • ¿Pueden hablar los testigos?
  • „J’y étais“. Über das Weitersprechen von Zeugen des Jahres 1892
  • “J’y étais”. On Continuing the Speaking of Testimonies from the Year 1892
  • «J'y étais». Sobre la palabra recobrada de testigos del año 1892
  • Desenterrando Memorias
  • Ausgrabungen von Gedächtnis
  • Digging up Memories
  • Ursachenmetaphysik
  • Metaphysical Assertions
  • Metafísica de Causa
  • Kunst des Sehens und Ethik des Blicks
  • The Art of Vision and the Ethics of the Gaze
  • Auf dem Weg zum „Gipfel der soziologischen Kunst“
  • En Route to the "Summit of the Art of Sociology"
  • À la conquête du « sommet de l’art sociologique »
  • Praktische Theorien?
  • Practical Theories?
  • Théories pratiques ?
  • Spurensicherung
  • Sociological Investigations
  • Investigations sociologiques
  • Fotografie als Illegitime Kunst
  • Photography as Illegitimate Art
  • La photographie comme art illégitime
  • Bourdieus Fotografie der Gleichzeitigkeit
  • Bourdieu’s Photography of Coevalness
  • Bourdieu : Photographier la co-temporalité
  • Fotografien im Kontext
  • Photographs in Context
  • Photographies en contexte
  • “Postcolonial Bourdieu”: Notes on the Oxymoron
  • Bourdieu, postkolonial: Anmerkungen zu einem Oxymoron
  • “Bourdieu poscolonial”: notas sobre el oxímoron
  • Der Habitus des Kritischen
  • The Habitus of the Critical
  • The post-Yugoslavian Condition of Institutional Critique: An Introduction
  • Die postjugoslawische Bedingung institutioneller Kritik: Eine Einführung
  • Postjugoslovensko stanje kritike institucija: Uvod
  • Internalisation of the Discourse of Institutional Critique and its Unhappy Consciousness
  • Интернализација на дискурсот на институционалната критика и нејзината несреќна свест
  • Die Verinnerlichung des Institutionskritikdiskurses und sein unglückliches Bewusstsein
  • Pessimism of the Intellect, Optimism of the Will
  • Pesimizam intelekta, optimizam volje
  • Pessimismus des Intellekts, Optimismus des Willens
  • The Neoliberal Institution of Culture and the Critique of Culturalization
  • Neo-liberalna institucija kulture i kritika kulturalizacije
  • Die neoliberale Institution Kultur und die Kritik der Kulturalisierung
  • Against Opportunistic Criticism
  • Protiv oportunističke kritike
  • Gegen opportunistische Kritik
  • The Principle of Secrecy and the Difficulty of Institutional Critique in Kosovo
  • Kosova’da Gizlilik Prensibi ve Kurumları Eleştirmekteki Zorluk
  • Das Prinzip der Verschwiegenheit und die Schwierigkeit von Institutionskritik im Kosovo
  • Euro-Slovenian Necrocapitalism
  • Evropsko-slovenski nekrokapitalizem
  • Euro-Slowenischer Nekro-Kapitalismus
  • To criticize, charge for services rendered, and be thanked
  • Kritizirati, naplatiti, uživati zahvalnost
  • Kritisieren, kassieren, Dankbarkeit genießen
  • Krajolik posttranzicijskih institucija i njihovi politički učnici
  • The Landscape of Post-transformation Institutions in Zagreb and their Political Impact
  • Die Landschaft der Posttransformationsinstitutionen in Zagreb und ihre politischen Wirkungen
  • Zur Frage der Transformation der Elite im Osten Europas
  • O pitanju transformacije elite na istoku Evrope
  • On the Question of the Transformation of the Elite in Eastern Europe
  • Translation, Violence, and the Heterolingual Intimacy
  • Übersetzung, Gewalt und die vielsprachliche Intimität
  • Traduction, violence et intimité hétérolinguale
  • Living in Transition
  • Leben im Übergang
  • Vivir en transición
  • Diffusing Polarizations: Language and Translation at the Time of the Gujarat Riots
  • ગુજરાતના રમખાણો સમયે ભાષા તેમજ અનુવાદના વિસ્તારિત ધ્રુવિકરણો
  • Polarisierungen verwischen: Sprache und Übersetzung zur Zeit der Unruhen in Gujarat
  • Translation as Crossing Borders
  • 翻译如同跨越边界
  • Übersetzung als Grenzüberschreitung
  • Logics of Ethos and the translations of Unheimlich
  • Logiken des Ethos und Übersetzungen des Unheimlichen
  • Logique de l’ethos et traductions de unheimlich
  • Nel lavoro infinito di traduzione prende forma una mappa impossibile
  • In der unendlichen Arbeit der Übersetzung nimmt eine unmögliche Karte Gestalt an
  • In the infinite labour of translation an impossible map emerges
  • Identitäre Immunität und strategische Immunisierung
  • Identitary Immunity and Strategic Immunization
  • Failure to comply
  • Bei Nichteinhalten der Regel …
  • Falta de obediencia
  • Der Traum von der regierbaren Stadt
  • The Dream of the Governable City
  • El sueño de la ciudad gobernable
  • Patologie dell’iper-espressione
  • Pathologien der Hyper-Expression
  • The pathologies of hyper-expression
  • Patologías de la hiperexpresividad
  • Notes Whilst Walking on “How to Break the Heart of Empire”
  • Während eines Spaziergangs: Notizen über „How to Break the Heart of Empire“
  • Tomando notas al caminar (sobre cómo romperle el corazón al Imperio)
  • Instituierung und Verteilung
  • Instituting and Distributing
  • Instituir y distribuir
  • The Empire of Senses
  • Das Reich der Sinne
  • El imperio de los sentidos
  • Zur internationalen Kolonialausstellung von 1931 in Paris
  • On the international colonial exhibition in Paris 1931
  • Nociones Comunes, parte 2: del análisis institutional a experiencias contemporaneas entre investigacion y militancia
  • Gemeinbegriffe, Teil 2: Von der institutionellen Analyse zu gegenwärtigen Erfahrungen zwischen Untersuchung und Militanz
  • Common Notions, Part 2: Institutional Analysis, Participatory Action-Research, Militant Research
  • Общие понятия, часть 2: институциональный анализ, совместное исследование-действие, активистское исследование
  • Movimientos, instituciones, nueva militancia
  • Bewegungen, Institutionen und neue Militanz
  • Movements, Institutions, New Militancy
  • Die Angst vor dem Elfmeter
  • Who’s Afraid of the Eleven-Meter Penalty Kick?
  • ¿Quién tiene miedo de disparar a puerta?
  • Instituierung lokalisieren, Autonomie entwerfen
  • Conceptualizing autonomy, localizing instituting?
  • Conceptualizar la autonomía, instituir en un lugar
  • Tech Women Crashing Computers and Preconceptions
  • Tech-Frauen bringen Computer und Vorurteile zum Abstürzen
  • Las cosas pueden romperse
  • La forme politique de la coordination
  • Die politische Form der Koordination
  • The Political Form of Coordination
  • La forma política de la coordinación
  • Политическая форма координации
  • The Autonomy of the Living Knowledge in the Metropolis-University
  • Die Autonomie des lebendigen Wissens in der metropolitanen Universität
  • La autonomía del conocimiento vivo en la universidad-metrópolis
  • Del saber de la autogestión a la autogestión del saber
  • Vom Wissen der Selbstverwaltung zur Selbstverwaltung des Wissens
  • From Knowledge of Self-Management to the Self-Management of Knowledge
  • Pessimism of the Intellect, Optimism of the General Intellect?
  • Pessimismus des Intellekts, Optimismus des General Intellect?
  • ¿Pesimismo del intelecto, optimismo del General Intellect?
  • eventum et medium. Ereignis und orgische Repräsentation im Medienaktivismus
  • eventum et medium. Event and Orgiastic Representation in Media Activism
  • On Universalism
  • Sur l’universalisme
  • Universalismus
  • Sobre el universalismo
  • Nach 1968
  • 1968 and after
  • Après 1968
  • Mikropolitik und Hegemonie
  • Micropolitics and Hegemony
  • Micropolítica y hegemonía
  • Strategischer Universalismus: Dead Concept Walking
  • Strategic Universalism: Dead Concept Walking
  • L’universalisme stratégique : Dead concept walking
  • Von der Vernunft zum Hausverstand
  • From Reason to Common Sense
  • Akıldan sağduyuya
  • « Ce que nous défendons, nous le défendons pour tous »
  • „Was wir verteidigen, verteidigen wir für alle“
  • “What We Defend, We Defend For Everyone”
  • „Alles für alle!“
  • “Everything for everyone!”
  • “¡Para todos todo!”
  • Wem gehört der Universalismus?
  • Whose Universalism Is It?
  • A qui appartient l’universalisme ?
  • Freundinnen zur Welt!
  • Women, Friends to the World!
  • ¡Amigas, al mundo!
  • Instituierende Praxen, No.2
  • Instituent Practices, No. 2
  • θεσμιζουσες πρακτικες, αρ. 2
  • Prácticas instituyentes, nº 2
  • Pratiques instituantes, n° 2
  • Der doppelte Sinn der Destitution
  • The Double Meaning of Destitution
  • El doble sentido de la destitución
  • Le double sens de la destitution
  • Destituierung, Instituierung, Konstituierung … und die de/formierende Macht affektiver Besetzung
  • Destituting, Instituting, Constituting ... and the De/Formative Power of Affective Investment
  • Destituir, instituir, constituir … y el poder de/formante de la carga afectiva
  • Destitution, institution, constitution... et la puissance (dé)formatirice de l’investment affectif
  • The Speculative Performance
  • La performance spéculative
  • Spekulative Performance
  • La performance especulativa
  • When Art Becomes Life
  • Wenn Kunst zu Leben wird
  • Cuando el arte deviene vida
  • Quand l’art c’est la vie
  • Memória do corpo contamina museu
  • Das Gedächtnis des Körpers kontaminiert das Museum
  • The Body’s Contagious Memory
  • La memoria del cuerpo contamina el museo
  • La mémoire du corps contamine le musée
  • La imaginación política radical
  • The radical political imagination
  • Walking Through Walls
  • Durch Wände gehen
  • Caminar atravesando muros
  • Passer à travers les murs
  • Was ist das eipcp?
  • What is the eipcp?
  • ¿Qué es el eipcp?
  • Prostori autonomnog delovanja, deregulacije i kritike
  • Autonomous Spaces of Deregulation and Critique
  • Autonome Räume der Deregulierung und Kritik
  • Espacios autónomos para la desarticulación y la crítica
  • Kommentare zum Text von Branka Ćurčić
  • Commentary on the Text by Branka Ćurčić
  • Komentar na tekst Branke Ćurčić
  • Comentarios sobre el texto de Branka Ćurčić
  • Antropologia e teoria delle istituzioni
  • Anthropologie und Theorie der Institutionen
  • Anthropology and Theory of Institutions
  • Antropología y teoría de las instituciones
  • Антропология и теория политических установлений
  • Entrar y salir de la institución: autovalorización y montaje en el arte contemporáneo
  • In die Institution eintreten und ihr entwischen: Selbstinwertsetzung und Montage in der Gegenwartskunst
  • Inside and Outside the Art Institution: Self-Valorisation and Montage in Contemporary Art
  • The Rise and Fall of New Institutionalism
  • Aufstieg und Fall des -„New Institutionalism“.
  • Ascenso y caída del nuevo institucionalismo
  • Zur Strategie der Setzung
  • A Strategy of Deployment
  • Una estrategia de despliegue
  • Du rap au slam : les musiques du métissage
  • Vom Rap zum Slam: Musiken des Vermischens
  • From Rap to Slam: Music and Speech Intertwined
  • Del rap al slam: músicas de mestizaje
  • Verwilderung der Sprache. Befreiung des Ausdrucks.
  • Language Running Wild. Liberation of the Expression.
  • Salvajización del lenguaje. Liberación de la expresión.
  • Provokation, Poetik und Politik
  • Provocation, Poetry and Politics
  • Provocación, poética y política
  • ¿Qué fue de Yomango?
  • Whatever happened to Yomango?
  • Yomango, com'è andata a finire?
  • Die „gute Botschaft“ der Prekarisierung
  • The “Good News” of Precarization
  • La “buena nueva” de la precarización
  • Gestures of Everyday Resistance
  • Gesten des Widerstands im Alltag
  • Gestos de resistencia cotidiana
  • Memoirs of a Video Activist
  • Memoari video aktiviste
  • Memoiren einer Video-Aktivistin
  • Memorias de una vídeoactivista
  • Amintirile unei video-activiste
  • What Does It Mean to Make Films Politically Today?
  • Was bedeutet es heute, politisch Filme zu machen?
  • ¿Qué significa hoy hacer films políticamente?
  • Nomadische Linien der Erfindung
  • Nomadic Lines of Invention
  • Líneas nomádicas de invención
  • خطوط کوچگرانهی ابداع
  • Notizen zur Kre-aktivität
  • Notes on Cre-activity
  • Notas sobre la creactividad
  • Add Value to Contents: the Valorisation of Culture Today
  • Mehr Wert für die Inhalte: Die Verwertung der Kultur heute
  • Añadir valor a los contenidos: la valorización de la cultura hoy
  • Creative Industries as Mass Deception
  • Kreativindustrie als Massenbetrug
  • La industria creativa como engaño de masas
  • Przemysły kreatywne jako masowe oszustwo
  • Kitlelerin Aldatılışı Olarak Yaratıcı Endüstriler
  • The Los Angelisation of London
  • Die Los-Angelesierung von London
  • La 'losangelización' de Londres
  • VirtuosInnen der Freiheit
  • Virtuosos of freedom
  • Unpredictable Outcomes / Unpredictable Outcasts
  • Unberechenbare Ausgänge
  • Salidas incalculables
  • Experiences Without Me, oder: Das verstörende Grinsen der Prekarität
  • Experiences Without Me or the Uncanny Grin of Precarity
  • Experiences without me o la perturbadora sonrisa de la precariedad
  • Les malheurs de la «critique artiste» et de l’emploi culturel
  • Die Missgeschicke der „Künstlerkritik“ und der kulturellen Beschäftigung
  • The Misfortunes of the “Artistic Critique” and of Cultural Employment
  • Las desdichas de la “crítica artista” y del empleo cultural
  • Motto di spirito e azione innovativa
  • Wit and Innovation
  • Witz und innovatives Handeln
  • El chiste y la acción innovadora
  • Contra la clase creativa
  • Contro la creative class
  • Le « pluralisme sémiotique » et le nouveau gouvernement des signes
  • Der „semiotische Pluralismus“ und die neue Regierung der Zeichen
  • “Semiotic Pluralism” and the New Government of Signs
  • و حکومت جدید نشانه ها » تکثرگراییِ نشانه ای »
  • El "pluralismo semiótico" y el nuevo gobierno de los signos.
  • Timescapes. Die Logik des Satzes
  • Timescapes. The Logic of the Sentence
  • Timescapes: la lógica de la frase
  • Timescapes : La logique de la phrase
  • Körper, Dinge und soziale Maschinen
  • Bodies, Things, and Social Machines
  • Cuerpos, cosas y máquinas sociales
  • Dingsprache und Sprachmagie
  • The Language of Things and the Magic of Language
  • Lenguaje de las cosas y magia del lenguaje
  • Wenn der Löffel zum Messer wird
  • When the Spoon Becomes a Knife
  • Cuando la cucharilla se convierte en cuchillo
  • Objects that Judge: Latour’s Parliament of Things
  • Objekte, die urteilen: Latours Parlament der Dinge
  • Objetos que juzgan: el Parlamento de las cosas de Latour
  • Entre sueños: Virno, Gould y Benjamin en la mesa de montaje
  • Translation is impossible. Let’s do it!
  • Übersetzung ist unmöglich. Fangen wir also an
  • La traduction est impossible, vive la traduction
  • Traduire, déplacer, soigner, créer
  • Übersetzen, verschieben, pflegen, erschaffen
  • Translating, Moving, Caring, Creating
  • The General Desemantisation: Global Language and Hegemony
  • Die allgemeine Desemantisierung: Globale Sprache und Hegemonie
  • De la perte généralisée de sens: Hégémonie et langue globale
  • Cultegration and Borderdoom: New Frontiers of Democracy in the EU
  • Kultegration und Grenzverhängnis: Neue Grenzen der Demokratie in der EU
  • Cultégration et enferfrontièrement: Les nouvelles frontières de la démocratie dans l’Union Européenne
  • Crossing the Border?
  • Die Grenze überqueren?
  • Passer la frontière?
  • Not Quite Bare Life: Ruins of Representation
  • Nicht ganz nacktes Leben: Ruinen der Repräsentation
  • La vie pas tout a fait nue: les ruines de la représentation
  • Не сосем соголен живот: урнатините на репрезентацијата
  • A War of Words: A Review of Muhammadgate
  • Krieg der Worte: Anmerkungen im Rückblick auf Muhammadgate
  • Une guerre des mots: à propos du Mahometgate
  • Traite des Noirs et Esclavagisme
  • Sklavenhandel und das System der Sklaverei
  • The African Slave Trade and Slavery
  • Gouvernementalität und Selbst-Prekarisierung
  • Governmentality and Self-Precarization
  • Gubernamentalidad y precarización de sí
  • Yönetimsellik ve Kendini Güvencesizleştirme
  • 治理術與自我遊動化
  • Geopolítica da cafetinagem
  • Geopolitik der Zuhälterei
  • The Geopolitics of Pimping
  • Geopolítica del chuleo
  • Precarity: A Savage Journey to the Heart of Embodied Capitalism
  • Prekarität: eine wilde Reise ins Herz des verkörperten Kapitalismus
  • Precariedad: un viaje salvaje al corazón del capitalismo corporeizado
  • The Flexible Personality
  • Der flexible Charakter
  • La personalidad flexible
  • Fleksibilna ličnost
  • Fahrradmaschinen
  • Bicycle Machines
  • Máquinas bicicleta
  • La machine
  • Die Maschine
  • The Machine
  • La máquina
  • Машина
  • Einige Fragmente über Maschinen
  • A Few Fragments on Machines
  • Algunos fragmentos sobre las máquinas
  • Несколько фрагментов о машинах
  • Gespensterdinge und Kräfteverhältnisse
  • The Spectral Form of Value
  • Cosas de fantasmas y relaciones de fuerzas
  • Domination, Competition and Exploitation
  • Herrschaft, Konkurrenz und Ausbeutung
  • Dominación, competición y explotación
  • Alrededor del giro lingüístico del capitalismo
  • Urządzanie i samoprekaryzacja
  • Zur Topographie der Kritik
  • On the Topography of Critique
  • Para una topografía de la crítica
  • What is Critique? An Essay on Foucault’s Virtue
  • Was ist Kritik? Ein Essay über Foucaults Tugend
  • ¿Qué es la critica? Un ensayo sobre la virtud de Foucault
  • Що е критика? Опит върху концепцията на Фуко за добродетелта
  • Kritik und Kategorie
  • Critique and Category
  • Zur Neuformierung kritischen Wissens
  • On the Re-Formation of Critical Knowledge
  • Para una nueva formulación del saber crítico
  • О ре-формировании критического знания
  • Torn between objectivity and utopia
  • Интеллигенция и критика
  • Encarnar la crítica
  • Die Kritik verkörpern
  • To Embody Critique
  • La pensée critique comme dissolvant de la doxa
  • Kritisches Denken: die Doxa auflösen
  • Critical Thought as Solvent of Doxa
  • Pensamiento crítico y disolución de la dóxa
  • From Criticism to Critique to Criticality
  • Vom Kritizismus über die Kritik zur Kritikalität
  • Del criticismo a la crítica y a la criticabilidad
  • Criticality or truth?
  • Критицизм или Истина?
  • Toward a Critical Art Theory
  • Für eine Kritische Kunst-Theorie
  • Hacia una teoría crítica del arte
  • К критической теории искусства
  • Cultural Translation: Why it is important and where to start with it
  • Kulturelle Übersetzung: Warum sie wichtig ist, und wo damit anzufangen ist
  • Traducción cultural: por qué es importante y por dónde empezar
  • La traduction culturelle: pourquoi elle est importante et par où commencer
  • 문화번역: 왜 중요하고 어디에서 시작해야하는가
  • Kültürel Tercüme: Niçin Önemli ve Nerede Ne İşe Yarar?
  • Translation in the field of ideological struggle
  • Übersetzung im Feld ideologischer Kämpfe
  • La traduction dans le champ des luttes idéologiques
  • Die Sprache der Dinge
  • The language of things
  • El lenguaje de las cosas
  • Le langage des choses
  • Die Einsätze der Übersetzung
  • The Stakes of Translation
  • Los retos de la traducción
  • Les enjeux de la traduction
  • Translating Positionality
  • Positionalität übersetzen
  • Traduciendo posiciones
  • Traduire la positionnalité
  • Translating democracy
  • Demokratie übersetzen
  • Traduire la démocratie
  • Traducir la democracia
  • De la traduction permanente
  • Über permanente Übersetzung
  • On permanent translation
  • Nociones Comunes, parte 1: La encuesta y la coinvestigacion obreras, autoconciencia
  • Gemeinbegriffe, Teil 1: ArbeiterInnenbefragung und ArbeiterInnen-Mituntersuchung, Selbsterfahrung
  • Common notions, part 1: workers-inquiry, co-research, consciousness-raising
  • Общие понятия, часть 1: опрос рабочих, совместное исследование, повышение сознательности
  • Työläistutkimus ja yhteistutkimus
  • Arbetarundersökningarna och deltagande undersökningar
  • Sobre el Militante Investigador
  • Über den forschenden Militanten
  • On the Researcher-Militant
  • Prekarisierung von KulturproduzentInnen und das ausbleibende "gute Leben"
  • The Precarization of Cultural Producers and the Missing "Good Life"
  • La precarización de los productores y productoras culturales y la ausente “vida buena”
  • Cartografía y máquina de guerra
  • Kartographie und Kriegsmaschine
  • Cartography and War Machines
  • Logic and Theory of Inquiry
  • Logik und Theorie der Befragung
  • Логика и теория исследования
  • Production de savoirs et nouvelles formes d’action politique
  • Wissensproduktion und neue politische Aktionsformen
  • Knowledge production and new forms of political action
  • Producción de saberes y nuevas formas de acción política
  • Schritte zur Flucht von der Arbeit zum Tun
  • Steps for Fleeing from Work to Action
  • Pasos para la fuga del trabajo al hacer
  • Diferencias y antagonismos
  • Widerstand und Organisation im Postfordismus
  • Resistance and Organization in Postfordism
  • Resistencia y organización en el posfordismo
  • Uso socialista dell'inchiesta operaia
  • Sozialistischer Gebrauch des Arbeiterfragebogens
  • Socialist uses of workers’ inquiry
  • Uso socialista de la encuesta obrera
  • Instituierende Praxen
  • Instituent Practices
  • Prácticas instituyentes
  • Praktyki instytuujące
  • Practici instituante
  • Учреждающие практики
  • The Institution of Critique
  • Die Institution der Kritik
  • La institución de la crítica
  • Instituţia criticii
  • Notes on Institutional Critique
  • Notizen zur Institutionskritik
  • Notas sobre la crítica institucional
  • Note despre critica instituţională
  • Extradisciplinary Investigations. Towards a New Critique of Institutions
  • Extradisziplinäre Forschungen. Für eine neue Institutionenkritik
  • Investigaciones extradisciplinares. Hacia una nueva crítica de las instituciones
  • Investigaţii extradisciplinare. Spre o nouæ criticæ a instituţiilor
  • Disiplin-dışı Soruşturmalar: Kurumların Yeni Bir Eleştirisine Doğru
  • Arte: la imaginación política radical
  • Kunst als radikales politisches Vorstellungsvermögen
  • Art: Radical Political Imagination
  • Louise Lawler’s Rude Museum
  • Louise Lawlers Rude Museum
  • El rudo museo de Louise Lawler
  • Das Unternehmen Kunstinstitution im Spätkapitalismus
  • The Enterprise of the Art Institution in Late Capitalism
  • La empresa de la institución artística en el capitalismo tardío
  • Întreprinderea instituţiei de artă în capitalismul tîrziu
  • Criticism without Crisis: Crisis without Criticism
  • Kritik ohne Krise: Krise ohne Kritik
  • Crítica sin crisis, crisis sin crítica
  • Critică fără criză: criză fără critică
  • Krizsiz Eleştiri: Eleştirisiz Kriz
  • Anti-Kanonisierung. Das differenzielle Wissen der Institutionskritik
  • Anti-Canonization. The Differential Knowledge of Institutional Critique
  • Anticanonización. El saber diferencial de la crítica institucional
  • Towards an Ecology of Institutional Critique
  • Die Ökologie der Institutionskritik
  • Hacia una ecología de la crítica institucional
  • Künstlerischer Internationalismus und Institutionskritik
  • Artistic Internationalism and Institutional Critique
  • Internacionalismo artístico y crítica institucional
  • The Paris Commune 1871
  • Die Pariser Commune 1871
  • La Comuna de Paris 1871
  • Komuna Paryska 1871 roku
  • Pariska komuna 1871. godine
  • The Paris Commune 1871 (alt)
  • Colectivo de trabajadores durante la Guerra Civil española
  • Arbeiterkollektive während der Spanischen Revolution
  • Workers' Collectives during the Spanish Revolution
  • Workers' Collectives during the Spanish Revolution (alt)
  • Kolektywy robotnicze podczas rewolucji hiszpańskiej
  • O Coletivismo, durante a Revolução Espanhola
  • Radnička udruženja za vreme španske revolucije
  • Towards a New Socialism
  • Towards a New Socialism (alt)
  • W kierunku Nowego Socjalizmu
  • Die jugoslawische Arbeiterselbstverwaltung
  • Yugoslavia's Workers Self-Management
  • Autogestión de trabajadores en Yugoslavia
  • Samozarządzanie robotników w Jugosławii
  • Iugoslávia: Trabalhadores com Autogestão
  • Jugoslovensko radničko samoupravljanje
  • Yugoslavia's Workers Self-Management (alt)
  • Inclusive Democracy
  • Umfassende Demokratie
  • Democracia inclusiva
  • Demokracja inkluzywna
  • Democracia Inclusiva
  • Inkluzivna demokratija
  • Inclusive Democracy (alt)
  • Participatory Economics
  • Partizipative Ökonomie
  • Economía participativa
  • Ekonomia uczestnicząca
  • Economia Participativa
  • Participativna ekonomija
  • Participatory Economics (alt)
  • Die anarchistische Konsensdemokratie
  • Anarchist Consensual Democracy
  • Democracia Consensual anarquista
  • Anarchistyczna Demokracja Konsensualna
  • Anarhistička demokratija konsenzusa
  • Anarchist Consensual Democracy (alt)
  • Libertarian Municipalism
  • Komunalizm Libertariański
  • Komunalizm Libertariański
  • Libertarian Municipalism (alt)
  • Utopian Feminist Visions
  • Utopistische feministische Visionen
  • Visiones utópicas feministas
  • Utopijne idee feministyczne
  • Utopia Feminista
  • Utopijske feminističke vizije
  • Utopian Feminist Visions (alt)
  • bolo'bolo
  • bolo'bolo
  • bolo'bolo
  • bolo’bolo
  • bolo'bolo
  • bolo'bolo
  • bolo'bolo (en alt)
  • Caring Labor
  • Affektive Arbeit
  • El trabajo afectivo
  • Praca opiekuńcza
  • Trabalho Social
  • Dobrotvorni rad
  • Caring Labor (alt)
  • Free Cooperation
  • Freie Kooperation
  • Cooperación libre
  • Wolna Współpraca
  • Livre Cooperação
  • Slobodna saradnja
  • Free Cooperation (alt)
  • Die Subsistenzperspektive
  • The Subsistence Perspective
  • La Perspectiva de Subsistencia
  • Perspektywa naturalna
  • The Subsistence Perspective (alt)
  • Die gute Regierung der Zapatistas
  • The Zapatista Good Government
  • The Zapatista Good Government (alt)
  • Dobry Rząd Zapatystów
  • Change the World Without Taking Power
  • Die Welt verändern, ohne die Macht zu übernehmen
  • Cambiar el mundo sin tomar el poder
  • Zmieniaj świat bez przejmowania władzy
  • Promenite svet bez preuzimanja vlasti
  • Change the World Without Taking Power (alt)
  • The Socialism of the 21st Century
  • Socjalizm 21. wieku
  • "We feel our freedom"
  • "Wir fühlen unsere Freiheit"
  • "Nous sentons notre liberté"
  • Así como tú me quieres Yo no quiero ser de ti
  • Öffentlichkeiten der Mujeres Creando
  • No matter how much you love me, I do not want to belong to you
  • Public Art as Publicity
  • Public Art als Publizität
  • Transnationalizing the Public Sphere
  • Die Transnationalisierung der Öffentlichkeit
  • La transnationalisation de la sphère publique
  • Transnationalizing the Public Sphere (old version)
  • Klandestine Öffentlichkeit
  • Clandestine Publics
  • Publics clandestins
  • Auf der Bühne des Politischen
  • Staging the Political
  • Das Öffentlichsein des Intellekts
  • Publicness of the Intellect
  • In the Place of the Public Sphere?
  • Anstelle der Öffentlichkeit?
  • Au lieu du public?
  • Hegemonie und das Paradox von privat und öffentlich
  • Hegemony and the Paradox of Public and Private
  • Indymedia - Zur Verkettung von physikalischen und virtuellen Öffentlichkeiten
  • Indymedia - Concatenations of Physical and Virtual Spaces
  • Indymedia - De l'enchaînement de publics physiques et virtuels
06 2005

  • The Artist as Public Intellectual
  • KünstlerInnen als öffentliche Intellektuelle
  • Artistes comme intellectuels publics
  • Actualisation of Space: The Case of Oda Projesi
  • Aktualisierung des Raums: Der Fall Oda Projesi
  • Actualisation de l'espace. Le cas Oda Projesi
  • Re-Reading Benjamin's "Author as Producer" in the Post-Communist East
  • Benjamins "Der Autor als Produzent": Eine Re-Lektüre im postkommunistischen Osten
  • قرائت دوبارهی «مولف در مقام تولیدکننده» در شرقِ پسا-کمونیستی
  • "L'auteur comme producteur" de Benjamin: Une relecture dans l'Est postcommuniste
  • Feministische Netzwerke analog/digital
  • Par teza o Umetniku kao Vladi
  • A Few Thesis about the Art(ist) as Government
  • Ästhetische Techniken und politische Effekte
  • Aesthetic Techniques and Political Effects
  • Techniques esthétiques et effets politiques
  • Konstellation - Zerstreuung - Assoziation
  • Constellation - Dispersal - Association
  • Constellation - Dispersion - Association
  • Momente der Umfunktionierung in der Popularkultur
  • Der Autor als Verräter
  • The Author as Traitor
  • L'auteur comme traître
  • COLLECTIVITY? YOU MEAN COLLABORATION
  • KOLLEKTIVITÄT? Sie meinen Kooperation!
  • Vom "Autor als Produzenten" zum Text als Ereignis
  • Arbeit an der Gemeinschaft
  • Working on the Community
  • Den Tod des Autors begraben
  • Burying the Death of the Author
  • Enterrer la mort de l'Auteur
  • Precari-Us?
  • Güvence-Siz?
  • Die eigenwillige Freiwilligkeit der Prekarisierung
  • MAYDAY MAYDAY! euro flex workers, time to get a move on!
  • MAYDAY, MAYDAY! Flex Workers, PreCogs und das europäische Prekariat
  • Adrift through the circuits of feminized precarious work
  • Streifzüge durch die Kreisläufe feminisierter prekärer Arbeit
  • Dérive à travers les circuits de travail précaire féminisé
  • Una huelga de mucho cuidado (Cuatro hipótesis)
  • Ein sehr vorsichtiger Streik um sehr viel Fürsorge (Vier Hypothesen)
  • Labor der Unsicherheit
  • Laboratory of Insecurity
  • Laboratoire de l'insécurité
  • Iskustvo i refleksija u laboratoriju nesigurnosti
  • Prekärer Aufenthalt
  • Precarious Residence
  • Séjour précaire
  • Prekarni boravak
  • Demotivationstraining
  • Demotivational Training
  • Entraînement à la démotivation
  • Un movimento performativo
  • Eine performative Bewegung
  • Spektakel diesseits und jenseits des Staates.
  • Spectacle Inside the State and Out
  • Pour un régime solidaire de l'assurance chômage
  • Für ein solidarisches Arbeitslosen- versicherungssystem
  • The Age of Uncertainty
  • Russland im Zeitalter der Unsicherheit
  • Leistung ruinieren
  • Ruining Performance
  • Ruiner les performances
  • Krisenalltag im Empire
  • Everyday Crisis in the Empire
  • Le quotidien de la crise au sein de l'Empire
  • Antiprekaritärer Aktivismus
  • Anti-Precariousness Activism
  • Activismo contra la precariedad
  • Activisme antiprécaritaire
  • Antiprekaritarni aktivizam i Mayday parade
  • Lavoro Sapere Precarietà
  • Arbeit Wissen Prekarität
  • Info-Labour and Precarisation
  • Working Lives
  • Arbeits-Leben
  • Willkommen im Callcenter - eine Montage
  • A Callcenter In London - A Montage
  • de-, dis-, ex- on Immaterial Labour
  • de-, dis-, ex- über Immaterielle Arbeit
  • The Spaces of A Cultural Question
  • Horizonte einer kulturellen Problematik
  • DVD precarity
07 2004

  • A Rising Tide of Contradiction
  • Steigende Flut des Widerspruchs
  • Una marea montante de contradicciones
  • Une marée montante de contradictions
  • Strategische Operationen
  • Strategic Operations
  • Opérations stratégiques
  • Public Spheres and the Functions of Progressive Art Institutions
  • Öffentlichkeit und die Aufgaben der "progressiven" Kunstinstitution
  • La sphère publique et les missions de l'institution artistique "progressiste"
  • Die doppelte Kritik der parrhesia
  • The Double Criticism of parrhesia
  • La doble crítica de la parrhesia
  • La double critique de la parrhesia
  • Mediation and Construction of Publics
  • Mediation und Herstellung von Öffentlichkeiten
  • Mediación y construcción de públicos
  • Médiation et construction de publics
  • Criticizing Institutions?
  • Institutionen kritisieren?
  • Critiquer des institutions?
  • Fidelity, Betrayal, Autonomy
  • Treue, Verrat, Autonomie
  • Fidelidad, traición y autonomía
  • Fidélité, trahison, autonomie
  • Possibility, Art and Democratic Deviance
  • Möglichkeit, Kunst und demokratische Abweichung
  • Possibilité, art et déviation démocratique
  • Hochschuleffekte
  • Academy Effects
  • Effets universitaires
  • Die Rückeroberung der Subjektivität
  • Reconquering Subjectivity
  • Reconquistar la subjetividad
  • La reconquête de la subjectivité
  • Che significa oggi autonomia?
  • Was heißt Autonomie heute?
  • What is the Meaning of Autonomy Today?
  • ¿Qué significa hoy autonomía?
  • Que signifie l'autonomie aujourd'hui?
  • L'Ambassade Universelle: un lieu ouvert au monde
  • Die Universal Embassy: ein welt-offener Ort
  • The Universal Embassy: A Place Open to the World
  • Die Bedingung des Öffentlich-Werdens
  • The Condition of Becoming Public
  • La condition du devenir-public
  • A r/c tivism in physikalischen und virtuellen Räumen
  • A r/c tivism in Physical and Virtual Spaces
  • A r/c tivismo en espacios físicos y virtualesa
  • A r/c tivisme dans des espaces physiques et virtuels
  • another war is possible // volXtheater
  • another war is possible // publiXtheatre
  • another war is possible // théâtrepubliX
  • ARTIVIZEM
  • ARTIVISM
  • Spazio pubblico di prossimità
  • Öffentlicher Raum der Nähe
  • Public Space of Proximity
  • Espace public de proximité
  • Souveränität der Präsenz
  • Sovereignty of Presence
  • Souveraineté de la présence
  • Public space as translation process
  • Öffentlicher Raum als Übersetzungsprozess
  • L'espace public en tant que processus de traduction
  • La Plaza: Öffentlicher Raum als Verhandlungsraum
  • La Plaza: Public Space as Space of Negotiation
  • La Plaza: Espace public comme espace de négociation
  • Vor der Repräsentation
  • Before the Representation
  • Avant la représentation
  • Filmische Reflexionen zum Nationalsozialismus und seinen Folgen
  • Proteste gegen die kapitalistische Globalisierung
  • Protesting Capitalist Globalization
  • Protestation contre la globalisation capitaliste
  • Das Babelfights-Syndrom. Kinoki Lumal
  • Lutte, événement, médias
  • Kampf, Ereignis, Medien
  • Struggle, Event, Media
  • Lucha, acontecimiento, media
  • Dokumentarismus als Politik der Wahrheit
  • Documentarism as Politics of Truth
  • Le documentarisme en tant que politique de la vérité
  • Zur audiovisuellen Selbstbestimmung: Kinoki.Lumal
  • Aus dem Rahmen fallen
  • "... beyond the limitations of the rectangular frame"
  • "... au-delà des limites du cadre rectangulaire"
  • Filmische Gegeninformation
  • Filmic Counter-Information
  • La contre-information cinématographique
  • Was heißt: Filme politisch machen?
  • What does political film-making mean?
  • Que signifie: faire des films politiquement?
  • Exterritorien und Lager.
  • Exterritories and Camps.
  • Zones extraterritoriales et camps.
  • Exemplary Violence in the War on Terrorism
  • Macchine radicali contro il tecnoimpero
  • Radikale Maschinen gegen das Techno-Empire
  • Radical machines against the techno-empire
  • Postemanzipatorisches Emanzipationskonzept
  • Post-Emancipatory Concept of Emancipation
  • Concept d'émancipation post-émancipateur
  • Past the Last Revolution
  • Nach der letzten Revolution
  • Après la dernière révolution
  • Der durchkreuzte Ort der Partei
  • The Crossed Place of the Political Party
  • Le lieu barré du parti
  • Bibelstunde: Die Empire-Debatte
  • The discussion about "Empire"
  • Diskusije o Imperiju
  • Ecstasy. Empire. Immanenz
  • Ecstasy. Empire. Immanence
  • Ecstasy. Empire. Immanence
  • A Rift in Empire?
  • Ein Riss im Empire?
  • Die Innenstadt bereisen: form follows fiction
  • Traveling Through the Inner City: form follows fiction
  • Gibt es eine Welt des Antiglobalismus?
  • Is There a World of Anti-Globalism?
  • Y a-t-il un monde de l'antiglobalisme?
  • Postoji li svijet antiglobalizma?
  • Transversale Multituden
  • Transversal Multitudes
  • Multitudes Transversales
  • Transverzalna mnostva
  • The Transversal and the Invisible
  • Das Transversale und das Unsichtbare
  • Die neuen Leiden des jungen CW [Cultural Worker]
  • The New Trials of the Young CW [Cultural Worker]
  • Les nouvelles souffrances du jeune TC [Travailleur culturel]
  • Nove patnje mladog CW-a [Cultural Worker]
  • Neue Engel
  • New Angels
  • Nuevos ángeles
  • Nouveaux anges
  • Novi andjeli
  • Die Artikulation des Protestes
  • The Articulation of Protest
  • La articulación de la protesta
  • Protestaren artikulazida
  • مفصلبندیِ اعتراض
  • L'articulation de la contestation
  • Artikulacija protesta
  • Protestonun Eklemlenmesi
  • UND
  • AND
  • Widersprüchliche Bilder
  • Contradictory Images
  • Images contradictoires
  • Proturjecne slike
  • Das Empire, der Nordwesten und der Rest der Welt
  • The Empire, the Northwest and the Rest of the World
  • L'Empire, le Nord Ouest et le reste du monde
  • Carstvo (Empire), Sjeverozapad i ostatak svijeta
  • On the Conditions of Anti-Capitalist Art
  • "¡Mueve te!" Bewegungen im Kunstwerk als Positionierungen im Feld
  • Kunst in Zeiten der Globalisierung
  • Art in the Era of Globalization
03 2003

  • Unleashing the Collective Phantoms
  • Die kollektiven Phantome freisetzen
  • Réveiller les fantômes collectifs
  • Liberare i fantasmi collettivi.
  • identity net.plays
  • Identitätsspielchen im Netz
  • jeux.net d'identité
  • zerstreut radio hören
  • scattered listening
  • Russian Flash Mob
  • Russische Flash Mobs
  • Kommunikationsguerilla - Transversalität im Alltag?
  • Communication Guerilla - Transversality in Everyday Life?
  • Guérilla de communication - Transversalité dans la vie de tous les jours ?
  • Immerwährender Neustart
  • Perpetual Restart
  • Redémarrage perpétuel
  • Inverse Türme
  • Inverted Towers
  • Inverterade torn
  • Staged (In)Visibility
  • Die inszenierte (Un)Sichtbarkeit
  • Culture Jamming und Reklametechnik
  • Culture Jamming and Advertising Techniques
  • Alle oder Keiner?
  • All or None?
  • ¿Todos o nadie?
  • Tous ou personne ?
  • Gibt es den Neoismus?
  • Does Neoism Exist?
  • Est-ce que le Néoisme existe ?
  • Ali neoizem obstaja?
  • Strategies of (In)visibility Numerous
  • Strategien der (Un)Sichtbaren Zahlreichen
  • Kriegsmaschine gegen das Empire.
  • A War-Machine against the Empire
  • Une machine de guerre contre l'Empire
  • Una macchina da guerra contro l'Impero.
  • Ratni stroj protiv Carstva
  • İmparatorluğa Karşı bir Savaş Makinesi
  • Transversal oder Terror?
  • Transversal or Terror?
  • Las imágenes en movimiento del PublixTheatreCaravan
  • Transversal ou terreur ?
  • Radikales Cheerleading
  • Radical Cheerleading
  • Cheerleading radical
  • Kultura demonstriranja
  • Grenzcamp // Strasbourg // 19. bis 28. Juli 2002
  • Border Camp // Strasbourg // July 19 to 28, 2002
  • Border Camp // Strasbourg // 19 au 28 juillet, 2002
  • Granicni kamp // Strasbourg // Od 19. do 28. Jula 2002.
  • Globale Proteste, lokaler Raum
  • Global Protests and Local Space
  • Protestas globales y espacio local
  • Protestations Globales et Espace Local
  • Globalni protesti, lokalni prostor
  • Protesta globale e spazio locale
  • Kunst und Politik in Moskau: eine ambivalente Stadt
  • Art and Politics in Moscow: A Politically Ambiguous City
  • Art et politique à Moscou
  • Umjetnost i politika u Moskvi
  • Fragmentierung und Kooptation
  • Fragmentation and Cooptation
  • Fragmentation et Cooptation
  • Fragmentacija i kooptacija
  • Die Kunst sich schuldig zu machen ist die Politik des Widerstands
  • The Art of Being Guilty is the Politics of Resistance
  • L'art de se rendre coupable est la politique de résistance
  • Prihvatiti rizik krivnje, to je politika otpora
  • Ambivalente Hybriditäten
  • Ambivalent Hybridities
  • Hybridités ambivalentes
  • Ambivalentne hibridnosti
  • Postkoloniale Kritik
  • Postcolonial Critique
  • Critique post-coloniale
  • Postkolonijalna kritika
  • Kunst, Raum und Öffentlichkeit(en)
  • Art, Space and the Public Sphere(s).
  • Some Call It Art.
  • Constructing audiences, defining art. Public Art and social research
  • Recreating Imbalance
  • Public Art and Urban Identities
  • Public Art und städtische Identitäten
  • "Kunst im öffentlichen Raum" in Hamburg
  • In Zusammenarbeit mit gangart.
  • In Collaboration with gangart.
  • Services: Eine Arbeitsgruppen-Ausstellung
  • Services: A working-group exhibition
  • Das unendlich Kleine
  • Fortbestand durch Auflösung
  • WochenKlausur
  • Die WochenKlausur
  • Une beauté suspecte quant à sa nature légale?
  • Beauty of a legally questionable nature?
  • Institutionelle Rassismen
  • Institutional Racisms
  • Die doppelte Dienstleistung
  • Double Service
01 2002

  • Im Sommer des Protests. Fortschritt zwischen Gipfel und Grenzcamp
  • Alles nur Theater? - Alles nur Politik.
  • Massenproteste und Repression
  • Die Rote Zora - Ein Video von Oliver Ressler
  • Rote Zora - A Video by Oliver Ressler
  • Transnationale Zivilgesellschaft?
  • Transnational Civil Society?
  • High sein. Frei sein.
  • Takin' it to the Streets. Von Massen - auf den Straßen und andernorts
  • Der Aufstand der Massen, reverse mode.
  • ZAPATOUR 2001
  • Subkultureller Protest in Zeiten des Pop-Entrepreneurs
  • Subcultural Protest in Times of the Pop-Entrepreneur
10 2001

  • Aktivismus und Partizipation in der Kunst des 20. Jahrhunderts
  • Activism and Participation in Twentieth Century Art
  • Grosseltern der Interventionskunst, oder Intervention in die Form
  • Grandparents of Interventionist Art, or Intervention in the Form
  • What is to be Done? [Burning questions for our movement]
  • Was tun? [Brennende Fragen für unsere Bewegung]
  • Ende des ästhetischen Wohlfahrtsstaates?
  • Kunst & Ekel
  • Art and Repugnance
  • Von Proletkult zu Kunstkult
  • Multikulti, Lenin Style
  • Rain is a cage you can walk through
06 2001

  • The Left Needs a Political Adversary
  • Die Linke braucht einen politischen Gegner
  • Zum essenzialistischen Rest antiessenzialistischer Demokratietheorien
  • Die Rolle der Opposition ist bereits besetzt.
  • Land mit Opposition
  • Pour une Autriche pionnière d'une Europe sociale
  • Für ein Österreich als Vorreiter des sozialen Europas
  • In Österreich herrscht keine Normalität
  • A Normal State Does NOT Rule in Austria
  • En Autriche, rien n'est "normal"
  • Warum lieben wir es alle, Haider zu hassen?
  • Why Do We All Love to Hate Haider?
  • Süßstoffland ist abgebrannt
  • Anthropophagischer Protagonismus
  • Gegen-Kultur als Zurichtung
  • Schmetterlinge
  • Butterflies
  • Karten des Antirassismus
  • Kampf der MigrantInnen um Repräsentation
  • Transnationale Rollenspiele im Kino
  • Turkish delight - German fright
  • Der globalisierte Alltag
  • Kultur und Verbrechen
  • Culture and Crime
  • MigrantInnenorganisationen: Einblick und Ausblick
  • MigrantInnen in Italien. Rechtliche und politische Grundlagen
  • From defects to effects
  • Vom Defekt zum Effekt
  • (Europa-)Kulturpolitik in Polen
  • (European) Cultural Policy in Poland
  • Progressiv politisierte Kultur und politische Progressivität
  • A Prejudice in the Culture
  • Ein Vorurteil in der Kultur
  • Predrasuda u kulturi
  • "A magyar faj DNS-éböl származik kiválasztottsága"
  • “The DNA of the Hungarian Race Shows that It Is Chosen”
  • „Aus der DNS der ungarischen Rasse resultiert ihre Auserwählung”
  • Ethnos oder Demos?
  • Ethnos or Demos?
  • EUroland und die Ökonomie der Grenze
  • EUroland and the economy of the borderline
  • Falscher Pragmatismus!?
  • False Pragmatism!?