Boris Buden
Journal
- Nein, das sind keine Sitzenbleiber!
- Two Sweet Illusions and One Bitter Truth of the Student Protests in Serbia
- Translating Beyond Europe
- Übersetzen jenseits von Europa
- Μεταφράζοντας πέρα από την Ευρώπη
- Traduire au-delà de l’Europe
- Prevođenje s onu stranu Evrope
- Artist as Teacher?
- Cornelia Sollfrank: No, art education is not about the artists who are teaching. It is about the students
- Dmitry Vilensky: We Teach With Our Works And Our Lives
- David Riff: Just Maintenance Work
- L’Europe, chantier de la traduction
- Evropa, prevodilačko gradilište
- Europa, Baustelle der Übersetzung
- Europe – A Construction Site of Translation
- Translation – between Philosophy and Cultural Theory
- Übersetzung – Zwischen Philosophie und Kulturtheorie
- 翻譯 -- 在哲學與文化理論之間
- Kulturwissenschaften - eine Übersetzungsperspektive
- Cultural Studies – a Translational Perspective
- Sciences de la culture – une perspective du traduire
- The post-Yugoslavian Condition of Institutional Critique: An Introduction
- Die postjugoslawische Bedingung institutioneller Kritik: Eine Einführung
- Postjugoslovensko stanje kritike institucija: Uvod
- Strategischer Universalismus: Dead Concept Walking
- Strategic Universalism: Dead Concept Walking
- L’universalisme stratégique : Dead concept walking
- Kommentare zum Text von Branka Ćurčić
- Commentary on the Text by Branka Ćurčić
- Komentar na tekst Branke Ćurčić
- Comentarios sobre el texto de Branka Ćurčić
- Translation is impossible. Let’s do it!
- Übersetzung ist unmöglich. Fangen wir also an
- La traduction est impossible, vive la traduction
- Cultural Translation: Why it is important and where to start with it
- Kulturelle Übersetzung: Warum sie wichtig ist, und wo damit anzufangen ist
- Traducción cultural: por qué es importante y por dónde empezar
- La traduction culturelle: pourquoi elle est importante et par où commencer
- 문화번역: 왜 중요하고 어디에서 시작해야하는가
- Kültürel Tercüme: Niçin Önemli ve Nerede Ne İşe Yarar?
- Criticism without Crisis: Crisis without Criticism
- Kritik ohne Krise: Krise ohne Kritik
- Crítica sin crisis, crisis sin crítica
- Critică fără criză: criză fără critică
- Krizsiz Eleştiri: Eleştirisiz Kriz
- Re-Reading Benjamin's "Author as Producer" in the Post-Communist East
- Benjamins "Der Autor als Produzent": Eine Re-Lektüre im postkommunistischen Osten
- قرائت دوبارهی «مولف در مقام تولیدکننده» در شرقِ پسا-کمونیستی
- "L'auteur comme producteur" de Benjamin: Une relecture dans l'Est postcommuniste
- Public space as translation process
- Öffentlicher Raum als Übersetzungsprozess
- L'espace public en tant que processus de traduction
- Postemanzipatorisches Emanzipationskonzept
- Post-Emancipatory Concept of Emancipation
- Concept d'émancipation post-émancipateur
Publications
-
Boris Buden, Lina Dokuzovic (eds.)
Publications [external sites]
-
Art and Contemporary Critical Practice
Gerald Raunig, Gene Ray (eds); London: mayfly 2009
-
Gerald Raunig (Hg.) / republicart, Bd. 2 / Wien: Verlag Turia + Kant 2004
-
Borders, Nations, Translations
Hrsg v. translate/eipcp; Wien: Turia + Kant 2008
-
Boris Buden
-
Gerald Raunig (Hg.) / republicart, Bd. 1 / Wien: Verlag Turia + Kant 2003
-
Hrsg v. Boris Buden, Birgit Mennel, Stefan Nowotny
-
Übersetzung: Das Versprechen eines Begriffs
Boris Buden / Stefan Nowotny; Wien: Turia + Kant 2008
Audio
Documents
-
What Does It Mean to Be “In Crisis”?
06 2020
-
01 2019
Documents [external sites]
Translations
-
Stefan Nowotny
-
Antiprekaritarni aktivizam i Mayday parade
Gerald Raunig
-
Hito Steyerl
-
Carstvo (Empire), Sjeverozapad i ostatak svijeta
Ulf Wuggenig
-
Ulf Wuggenig
-
Globalni protesti, lokalni prostor
Marion Hamm
-
Granicni kamp // Strasbourg // Od 19. do 28. Jula 2002.
Harald Kuemmer
-
Iskustvo i refleksija u laboratoriju nesigurnosti
Klaus Neundlinger
-
Robert Foltin
-
Nove patnje mladog CW-a [Cultural Worker]
Elisabeth Mayerhofer / Monika Mokre / Paul Stepan
-
Katja Diefenbach
-
Hito Steyerl
-
Postoji li svijet antiglobalizma?
Stefan Nowotny
-
Stefan Nowotny
-
Christian Höller
-
Gerald Raunig
-
Gerald Raunig
-
Oleg Kireev
is a writer and cultural critic based in Berlin. He studied philosophy in Zagreb and received his PhD in cultural theory from Humboldt University in Berlin. In the 1990s he was editor in the magazine Arkzin in Zagreb. His essays and articles cover the topics of philosophy, politics, cultural and art criticism. He has participated in various conferences and art projects in Western and Eastern Europe, Asia and USA, including Documenta XI. Buden is permanent fellow at The European Institute for Progressive Cultural Policies in Vienna. Buden has lectured at universities in Europe and USA. Currently he teaches cultural theory at The University of Applied Arts Vienna. Buden is co-editor and author of several books, including Barikade Zagreb (1996/1997), Kaptolski Kolodvor, Belgrade (2001), Der Schacht von Babel, Berlin (2004), Übersetzung: Das Versprechen eines Begriffs, (Together with S. Nowotny), Vienna 2008, Zone des Übergangs, Frankfurt/Main (2009), Findet Europa. Eine Suche in der Dolmetscherkabine, (Vienna 2014), Transition to Nowhere: Art in History After 1989 (Berlin 2020) etc.